The Use Code Switching of Students During Double Degree Program in Eastern Taiwan
Language is the vital for human in life. Through language, a human can communicate each other. The phenomenon of an individual uses more than one language to deliver means in some words or sentences is called code-switching. Code-switching researches are easy to find, but most of them are implemented in the classroom. It is rare to find research about code-switching about double degree students. The objectives of this study are to discover what languages that students used for code-switching, to find out the students' motivations, and to know students’ attitudes when used code-switching during their double degree program in Taiwan. This study used the descriptive qualitative method to collect and analyzed the data. Purposive sampling is applied. The subjects are master's degree students that stay for about two semesters in Eastern Taiwan. The Interview was adopted from Hossam Ebid (2017) and it was a semi-structured interview. This study found that the languages English and Bahasa Indonesia are the majority languages that students spoke, Sunda, Chinese, and Spanish are used for code-switching for certain people. The motivations to use code-switching are intimacy, strengthen culture, privacy, maintain the language, sharing, communication, the words that cannot be translated, exploring Taiwan language, get a new friend, and building a relationship. The attitude of the students showed positives toward code-switching. It found also that the attitudes of interlocutors when encounter double degree students, such as angry, afraid, lost interest, happy and confused. This result revealed one layer of language phenomena in Indonesia.
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2018). Mixed Methods Procedures. In Research Defign: Qualitative, Quantitative, and Mixed M ethods Approaches (Fifth Eds.). SAGE Publishing.
Dykhanova, A. (2015). Functions of code-switching and attitudes toward them : A case study [Thesis, Eastern Mediterranean University]. http://i-rep.emu.edu.tr:8080/xmlui/bitstream/handle/11129/2942/dykalm.pdf?sequence=1
Ebid, H. (2017). Code switching and attitudinal perception [Thesis, The American University in Cairo]. https://fount.aucegypt.edu/etds/470/
Jimmi, J & Davistasya, R. E. (2019). Code-mixing in language style of South Jakarta community Indonesia. Journal of English Education and Applied Linguistics, 8(2), 193–213. https://ojs.fkip.ummetro.ac.id/index.php/english/article/view/2219
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (n.d.). Peta lembaga bipa. https://bipa.kemdikbud.go.id/jaga?show=viewBipa&dt=78&usr=
Ma, J. (2014). Students ’ attitudes towards code-switching in the bilingual classroom of accounting English. Journal of Education and Practice, 5(20), 177–189. https://core.ac.uk/download/pdf/234635994.pdf
Obiamalu, G. O. &, & Mbagwu, D. U. (2010). Motivations for code-switching among Igboenglish bilinguals: A linguistic and sociopsychological survey. OGIRISI: A New Journal of African Studies, 5(1), 27–39. https://doi.org/10.4314/og.v5i1.52324
Orynbek, G. L. N., Gulzhan, A., Erik, G. L. N., Gaziza, K. & Gauhar, B. (2020). Students reasons and attitudes for code- switching in language classroom case of Kazakhstan ( bilingual situation ). International Journal of Psychosocial Rehabilitation, 24(7), 6282–6294. https://elibrary.ru/item.asp?id=43277144
Sumarsih, Siregar, M., Bahri, S., & Sanjaya, D. (2014). Code witching and code mixing in Indonesia: Study in sociolinguistics. English Language and Literature Studies, 4 (1), 77-92. doi:10.5539/ells.v4n1p77
Syafrizal, S., Gailea, N., & Pratiwi, F. (2019). Indonesian teacher’s code Switching and mixing in EFL context. English Language Teaching and Linguistics Studies, 1(1), 1–13. https://doi.org/10.22158/eltls.v1n1p1
Yuliana, N., Luziana, A. R. &, & Sarwendah, P. (2015). Code-mixing and code-switching of Indonesian celebrities: A comparative study. Lingua Cultura, 9(1), 47–54. https://doi.org/10.21512/lc.v9i1.761
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under an Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) that allows others to share — copy and redistribute the material in any medium or format and adapt — remix, transform, and build upon the material for any purpose, even commercially with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.